「やっぱりね」を英語でどう伝える?ニュアンスで変わる3つの表現

日本語ではよく使う

「やっぱりね」。

でも英語では、

シーンによって表現が変わります。

今回は

「やっぱりね、そう思った」

というときに使えるフレーズを3つご紹介します。

① I knew it.

直訳すると

「私はそれを知っていた」。

でも実際には

「そうだと思ってた!」

という意味で使われます。

They moved to Tokyo.

彼ら東京に引っ越したよ。

I knew it! They love big cities.

やっぱり!そうやと思ってた!あの人たち大都会大好きやもんなぁ。

② I had a feeling.

feeling は「感じ」という意味です。

直訳すると

「そんな気がしていた」。

つまり

「なんとなくそう思ってた」

というニュアンスの「やっぱりね」です。

She is leaving the company.

彼女、会社辞めるみたい。

I had a feeling.

やっぱりね、そんな気がしてた。

③ As expected.

expect は「予想する」という意味。

As expected で

「予想通り」「やっぱりね」

という表現になります。

The train is late.

電車遅れてるわ。

As expected. It’s raining today.

予想通りやな。今日雨降ってるもんね。

まとめ

日本語の「やっぱりね」は便利な言葉ですが、

英語では状況や気持ちによって言い方が変わります。

確信していたのか、

なんとなく感じていたのか、

それとも予想通りだったのか。

ニュアンスに合わせて使い分けられると、

英語の表現もぐっと自然になりますね。

YK Englishでは、
日常で“自然に話せる英語”を身につけたい大人の方をサポートしています。
LINE登録で「英語フレーズ集」などの特典もお届けしています。