「めんどくさい」を英語で言いたい時、
まず思いつくのは「troublesome」や「bothersome」かもしれません。
意味としては間違っていませんが、
実はこれらの単語は日常会話ではあまり使われません。
日本語の「めんどくさい」は万能だけど、英語では使い分けが必要
日本語の「めんどくさい」はとても便利な言葉で、
「怠けたい」「うんざり」「手間がかかる」など、
さまざまな感情を一言で表せますよね。
一方で、英語ではその時々の気持ちによって
表現を変える必要があります。
怠けたい時の「めんどくさい」はこう言う
たとえば、
「メイク落とすのめんどくさい〜」
と言いたい時は、こう表現します。
I’m too lazy to remove my makeup tonight.
(今夜はメイクを落とすのがめんどくさい)
この “I’m too lazy to ~” は、
「〜するのが面倒」「やる気が出ない」という時にぴったり。
他のシーンでも使える例
I’m too lazy to cook dinner tonight.
(晩ごはん作るのめんどくさいな〜)
I’m too lazy to go out today.
(今日は出かけるのがめんどくさい)
どれも「怠けたい」「サボりたい」時に使える自然な表現です。
まとめ
・「troublesome」「bothersome」は正しいが日常会話では不自然
・「I’m too lazy to ~」で“怠けたい時のめんどくさい”を表現
・行動をサボりたい時や気が進まない時に自然に使える
YK Englishでは、
日常で“自然に話せる英語”を身につけたい大人の方をサポートしています。
LINE登録で「英語フレーズ集」などの特典もお届けしています。